Saya akan melakukan perjalanan ke Portugal, tidak tahu bahasa Portugis. Saya berencana untuk mempelajari semua dasar-dasarnya (ya, tidak, halo, selamat tinggal, terima kasih, dll) tetapi dalam situasi yang sedikit lebih rumit itu berguna untuk kembali ke bahasa yang berbeda.
Saya memiliki tingkat bahasa Spanyol yang layak dan saya mendengar bahwa kebanyakan orang di Portugal memahaminya.
Namun, seorang teman saya (orang Brasil yang mengunjungi Portugal beberapa kali) mengklaim bahwa kembali ke Spanyol akan dianggap sangat kasar, bahkan jika saya mencoba bersikap sopan tentang hal itu.
Di sisi lain, halaman Wikitravel di Porto mengatakan :
Jika Anda berbicara dalam bahasa Spanyol ke bahasa setempat, Anda akan sangat dipahami dan sebagai aturan mereka akan bebas berbicara dengan Anda, tetapi dari waktu ke waktu, lebih lagi dengan generasi yang lebih tua, Anda mungkin diingatkan dengan sopan bahwa Anda berada di Portugal dan bahasa asli adalah bahasa Portugis.
Yang mana yang benar?
Jika itu membantu, saya akan bepergian terutama melalui Porto dan Lisbon, mungkin berhenti di satu atau dua kota kecil di jalan.
sumber
Jawaban:
Saya orang Portugis. Saya tidak suka harus berbicara bahasa Spanyol di negara saya sendiri.
Mengapa? Bahasa Spanyol terlalu dekat dengan bahasa Portugis . Ketika saya berbicara bahasa Inggris, saya berpikir dalam bahasa Inggris dan kemudian saya berbicara dalam bahasa Inggris. Ketika saya berbicara bahasa Spanyol, saya berpikir dalam bahasa Portugis, secara kasar menerjemahkan dari bahasa Portugis ke bahasa Spanyol, dan kemudian mencoba untuk berbicara dalam bahasa Spanyol. Dengan kata lain, berbicara dalam bahasa Spanyol membutuhkan lebih banyak upaya mental , karena terjemahan waktu nyata terjadi di latar belakang. Saya jauh lebih nyaman berbicara bahasa Inggris. Saya curiga saya bukan satu-satunya.
Jika Anda ingin bersikap sopan, sapa orang-orang dalam bahasa Portugis, lalu tanyakan kepada mereka dalam bahasa Inggris apakah mereka berbicara bahasa Inggris. Jika tidak, tanyakan apakah mereka berbicara bahasa Spanyol. Bahkan jika mereka tidak berbicara bahasa Spanyol, semua orang Portugis berbicara bahasa Portuñol dan tahu bagaimana cara mengubah bahasa Portugis sampai hal itu dapat dipahami oleh seseorang yang berbicara bahasa Spanyol. Kebanyakan orang Portugis muda, perkotaan, berpendidikan berbicara sedikit bahasa Inggris. Orang Portugis yang lebih tua, perkotaan, dan berpendidikan cenderung berbicara bahasa Prancis lebih baik daripada bahasa Inggris.
sumber
Saya baru-baru ini di Lisbon dengan seorang teman yang lahir dan sebagian dibesarkan di Amerika Latin. Dia biasanya berbicara kepada pelayan dan sejenisnya dalam bahasa Spanyol; mereka umumnya merespons dalam bahasa Inggris. (Semua orang dalam kelompok berbicara bahasa Inggris, dan kami saling berbicara dalam bahasa Inggris.) Sepertinya tidak ada yang tersinggung.
Akal sehat tampaknya menyarankan bahwa satu tawaran untuk berbicara bahasa mana yang lebih disukai.
sumber
Saya berbicara sedikit bahasa Spanyol, dan ketika saya berada di Porto, sedang berusaha mencari toko tertentu. Kami menjumpai beberapa polisi, dan dari pengalaman masa lalu saya cenderung sedikit khawatir menyinggung atau menarik perhatian pada diri saya di sekitar mereka. Namun, mereka bisa melihat kami menarik langkah dan datang, ramah, berbicara dalam bahasa Portugis.
Walaupun mereka mirip, saya tidak bisa benar-benar mengikuti bahasa Portugis, dan mencoba, serta gerakan tangan, tetapi gagal. Saya kemudian bertanya dalam bahasa Portugis apakah dia berbicara bahasa Inggris, dan dia tampak agak malu dan mengatakan tidak. Jadi saya mencoba bertanya apakah dia berbicara bahasa Spanyol, dan dia berkata 'sedikit'. Sempurna! Kami berbincang beberapa baris, mendapat arahan, dan kedua belah pihak senang - kami mendapat bantuan, dan dia membantu seseorang.
Sekarang kuncinya di sini mungkin adalah upaya awal untuk berbicara dalam bahasa lokal terlebih dahulu. Mencoba untuk bekerja dengan itu tidak langsung menempatkan mereka pada kaki belakang. Anda di rumah mereka.
Kegagalan itu, saya mencoba untuk menjaga kenyamanan - saya berbicara bahasa Inggris secara asli, dan itu adalah bahasa kedua yang cukup umum sehingga bertanya tentang itu.
MAKA, saya mencoba mencari titik temu. (Meriah ini gagal di Belgia di mana pemilik toko dan saya mencoba dalam 6 bahasa yang berbeda, setiap kali memukul satu yang orang lain tidak tahu). Inilah saat yang tepat untuk dilakukan.
Jika Anda menginginkan cara yang lebih pendek dan belajar untuk mengatakan "Maaf, bahasa Portugis saya buruk, apakah Anda mungkin bisa berbahasa Inggris atau Spanyol?" tidak akan terlalu banyak, dan masih sopan untuk bertanya dalam bahasa mereka terlebih dahulu.
Inti dari pertanyaan Anda - apakah ada masalah? Ya, tidak semua orang akan mengerti Anda, dan kedua, banyak orang merasa tidak nyaman ketika tidak berbicara dalam bahasa alami mereka, mereka berada di kaki belakang.
sumber
Ini adalah pengalaman saya dari lima hari di Porto minggu lalu:
Bahasa Portugis sangat mirip dengan bahasa Spanyol dan cukup mirip dengan bahasa Romawi lainnya. Dengan tingkat kemampuan bahasa Spanyol yang baik, Anda harus memahami bahasa Portugis dengan baik, dan hampir semua orang Portugis yang kami temui tampaknya mengerti bahasa Spanyol. Mungkin fakta bahwa ada banyak turis Spanyol di Porto telah membuat setiap orang di posisi publik menghadapi beberapa paparan terhadap karyawan Spanyol dan bahkan supermarket di daerah yang tidak terlalu turis yang mengerti bahasa Spanyol.
Di sisi lain, kebanyakan orang menjawab kepada kami dalam bahasa Portugis dan itu mengarah pada beberapa percakapan bilingual yang cukup efisien. Menurut saya mereka tidak berbicara cepat kepada kami, dan mungkin mereka cenderung menggunakan bahasa Portugis yang sederhana.
Saya setuju bahwa mencoba berbicara bahasa lokal adalah hal terbaik untuk dilakukan sebagai turis dan itu bagian dari kesenangan dan minat bepergian. Namun, saya harus mengakui bahwa saya tidak dapat menemukan perbedaan praktis pada reaksi terhadap niat saya di Portugis (sebenarnya campuran bahasa Portugis, Spanyol, Catalan dan imajinasi) dibandingkan dengan pasangan saya dalam bahasa Spanyol sederhana. Saya bahkan ingat satu contoh ketika pertanyaan Portugis yang saya buat dengan hati-hati di kantor tiket di stasiun Sao Bento ("Quatro pessoas a Guimarães") dijawab dalam bahasa Spanyol ("Ida y vuelta?") Karena kekecewaan saya.
Pada akhirnya, saya akan mengatakan orang-orang yang kami temui sangat baik - beberapa dari mereka, jauh melebihi kebaikan profesional yang mereka harapkan - dan itu memudahkan banyak pemahaman, selain kesamaan bahasa.
sumber
Semua orang yang kami ajak bicara di Algarve (banyak pensiunan Inggris) berbicara setidaknya bahasa Inggris yang belum sempurna. Saya tidak bisa menjamin untuk seluruh negara, tetapi saya akan menyarankan menggunakan, setelah pengecualian sopan biasa, mana dari bahasa Spanyol atau Inggris Anda berbicara lebih baik.
sumber