Menggunakan Bahasa Arab Standar Modern di negara-negara berbahasa Arab

18

Ada banyak negara berbahasa Arab yang masing-masing dengan ragam dialek Arabnya sendiri dengan Bahasa Arab Standar Modern (MSA atau "Fusha") menjadi bahasa media dan pidato resmi, dan Arab Klasik menjadi bahasa Al-Quran.

Apakah saya akan mengerti dan apakah normal untuk berbicara Bahasa Arab Standar Modern di negara-negara berbahasa Arab atau apakah saya perlu mempelajari dialek negara tempat saya bepergian? Apakah situasinya berbeda untuk negara-negara Afrika Utara vs negara-negara Teluk?

alecxe
sumber
Apakah Anda dapat memahaminya ketika mereka menjawab Anda dalam versi bahasa lokal? Jika Anda tidak fleksibel dalam memahami Anda mungkin perlu belajar lebih banyak daripada ketika Anda berada.
Willeke
3
AFAIK orang Arab yang berpendidikan tahu fusha - aneh berbicara seperti itu tetapi mereka bisa mengerti dan membalas dalam fusha. Inilah yang dikatakan salah seorang teman Arab saya; Saya tidak bisa bahasa Arab.
xuq01

Jawaban:

19

Hal pertama yang harus diperhatikan adalah, sementara Anda dapat menggunakan Modern Standard Arabic (MSA) / Fusha (pron. 'Foos-ha') untuk dipahami, kecuali jika Anda juga belajar beberapa kosakata dan pengucapan bahasa Amiyah lokal (dialek sehari-hari), Anda biasanya tidak akan mengerti apa yang dikatakan orang sebagai balasan :

  • Seperti yang dikatakan MastaBaba , MSA dikenal luas di seluruh dunia Arab karena diajarkan di sekolah, digunakan dalam laporan berita dan buku, dll . Jadi Anda dapat berbicara dalam MSA di seluruh dunia Arab, dan sebagian besar orang yang berpendidikan atau kosmopolitan akan mengerti. (Tentu saja, ini juga orang yang sama yang kemungkinan besar tahu sedikit bahasa Inggris, terutama yang lebih muda)
  • Namun, tidak ada yang benar-benar berbicara MSA , jadi orang yang Anda ajak bicara mungkin tidak akan merespons dalam MSA. Bayangkan Anda orang Texas dan seorang turis Jepang mengajukan pertanyaan kepada Anda dalam jenis bahasa Inggris yang digunakan oleh pembaca berita BBC tahun 1950-an atau karya ilmiah. Anda mungkin akan memahaminya, tetapi Anda akan merasa sangat sulit dan tidak wajar untuk mengatakan respons Anda dengan cara yang sama.
  • Terlebih lagi dengan MSA karena bahasa yang berbeda (walaupun tumpang tindih) banyak orang telah menggunakan sedikit sejak sekolah. Banyak siswa Arab mengambil pelajaran privat dalam fusha sebelum memulai universitas, misalnya.
  • Jadi, ada masalah umum yang dimiliki banyak siswa MSA :
    • Anda bertanya, dalam MSA yang sempurna, setara dengan "Maafkan saya, Tuan, bolehkah seseorang berbaik hati untuk mengorientasikan diri saya yang baik terhadap omnibus yang kira-kira akan menghiasi aerodrome parokial?" .
    • Mereka membutuhkan waktu untuk menyadari bahwa Anda mencari bus ke bandara.
    • Mereka merespons dalam dialek lokal, seperti itulah biasanya mereka berbicara. Bagi Anda, itu terdengar seperti "Geng kaya byga, muckle howf, 'n' tak 'th' yin tujuh lima bulu Milgavnie" (terima kasih, Penerjemah Bahasa Inggris ke Bahasa Skotlandia !).
    • Anda tidak tahu apa artinya itu, tetapi mereka mengharapkan Anda untuk mengerti. Lagi pula, Anda baru saja berbicara dalam bahasa Arab formal yang berkelas dan berpendidikan!

Mengutip artikel Mengapa Anda Tidak Harus Belajar Bahasa Arab Standar Modern Sebelum Dialek di talkinarabic.com, yang layak dibaca secara lengkap:

Pelajari Bahasa Arab Standar Modern untuk dipahami secara luas tetapi jangan berharap untuk memahami siapa pun, atau agar percakapan Anda tidak sepenuhnya canggung.

... di sini di Mesir, saya sering bertemu warga Suriah, Yaman, dan Irak yang agak 'meng-Mesir-kan' pidato mereka saat mereka tinggal di sini untuk bertahan. Namun yang tidak Anda lihat adalah orang-orang berjalan di sekitar berbicara Bahasa Arab Standar Modern satu sama lain sebagai bahasa jembatan.

Ada kemungkinan bahwa penulis sedikit bias karena beberapa pengetahuan tentang bahasa Arab Mesir tersebar luas karena popularitas film dan TV Mesir. Bahasa Arab Mesir jelas lebih dekat ke lingua franca daripada MSA atau cabang lainnya - seperti bagaimana sebagian besar penutur bahasa Inggris dapat mengubah bahasa sehari-hari mereka menjadi lebih mudah daripada Shakespearianise.

Saya tidak sepenuhnya setuju dengan kesimpulan mereka bahwa Anda benar - benar tidak boleh belajar MSA terlebih dahulu, karena mempelajari MSA adalah awal yang kuat untuk mempelajari dialek bahasa Arab. Anda mendapatkan hal-hal sulit di sabuk Anda seperti alfabet, kata konstruksi dari akar, dan banyak kosakata inti yang akan dipahami secara luas.

Saya kira itu sebanding dengan orang Jepang yang belum pernah belajar bahasa Eropa dan belum memutuskan negara Eropa mana yang akan dikunjungi, memutuskan untuk belajar bahasa Latin terlebih dahulu (jika bahasa Latin masih banyak diajarkan di sekolah dan digunakan di dunia akademis dll). Tidak disarankan jika mereka tidak punya banyak waktu dan kesenangan belajar bahasa, tetapi jika mereka memiliki hal-hal itu, mereka akan memiliki awal ketika mereka memutuskan, dan bahasa Eropa apa pun yang mereka pelajari akan belajar lebih mudah.

Namun, MSA / Fusha lebih sulit dipelajari daripada bahasa sehari-hari / Amiyah . Tata bahasanya lebih rumit dan kurang memaafkan ( seperti bahasa Latin ... ) - kesalahan tata bahasa kecil benar-benar mengubah makna kalimat, sedangkan dalam sebagian besar bentuk Amiyah, tata bahasa lebih longgar, lebih fleksibel, dan lebih toleran terhadap kesalahan.

Namun, jangan menganggap segala bentuk Amiyah itu mudah : setiap cabang Amiyah (Mesir, Teluk, Levantine, Tunisia, Maroko) masih jauh lebih sulit untuk dipelajari oleh penutur bahasa Inggris daripada bahasa Eropa lainnya, terutama pengucapan dan pemahaman (misalnya melanggar komponen kata-kata sangat berbeda). Anda juga akan menghadapi masalah yang sulit ditemukan sumber belajar yang berkualitas baik (kecuali bahasa Arab Mesir).

Tetapi jika Anda belajar satu, atau MSA, Anda akan memiliki kepala yang kuat mulai dari yang lain.

user56reinstatemonica8
sumber
2
Wow, ini adalah mahakarya dan menjawab banyak pertanyaan lanjutan yang telah saya tinggalkan. Shukran lak jazilan!
alecxe
10

Karena kurangnya hak komentar, tetapi hanya dimaksudkan sebagai komentar untuk jawaban pengguna568458 yang paling baik:

Apa yang dia jelaskan (pertama, Anda mengatakan sesuatu dalam MSA, kemudian menerima jawaban dalam dialek lokal) pasti bisa banyak terjadi. Bagi saya, itu terjadi jauh lebih sering bahwa pertama saya mendapat tatapan kosong, kemudian tertawa keras, kemudian hal berikutnya yang saya tahu, orang yang saya coba ajak bicara dengan teman-teman mereka sementara saya masih bertanya-tanya apakah saya sedang tertawa di . Kemudian orang berpikir Anda tahu Anda sedang diarak sebagai orang dari Jerman (Sepak Bola! Mercedes! BMW!) Yang berbicara "bahasa Arab yang lebih baik daripada kalian".

Jika saya diizinkan satu keinginan, itu akan melakukan perjalanan kembali ke waktu ke hari pertama Sarjana saya di Studi Arab dan memiliki kekuatan untuk membuang semua saran Profesor itu dan mulai dengan dialek (lebih disukai bahasa Arab Suriah dan lebih tepatnya satu diucapkan di dalam dan sekitar Damaskus). Bahasa Arab Suriah secara khusus karena semua penutur asli bahasa itu yang sekarang ada di Eropa tetapi juga karena ada buku teks yang bagus untuk itu sekarang (setidaknya dalam bahasa Jerman - tolong beri tahu jika Anda tahu bahasa Inggris yang baik).

Mengajar siswa mana pun kecuali siswa Arab yang paling terampil, berbakat, dan terdorong, bahasa tinggi hanya dapat berfungsi untuk menghambat kemajuan mereka secara permanen dan mendalam. Secara pribadi, saya telah menjadi lebih baik di beberapa dialek sejak itu, tetapi begitu situasi menjadi menantang secara sosial atau emosional, saya akan selamanya jatuh ke dalam pola MSA - sering mencegah komunikasi seperti itu dari berhasil. Entah karena orang mulai hanyut di luar topik, alih-alih menjadikan bahasa itu sendiri sebagai topik baru lagi (yang membutuhkan banyak energi untuk membalikkan dan mempertahankannya) atau, jauh lebih buruk, karena orang mulai merasa diremehkan.

Di atas semua itu, kecuali Anda belajar untuk memahami setidaknya beberapa tata bahasa, kosakata, melodi dan sintaksis dari dialek mitra percakapan Anda (yang seringkali tidak berdokumen), Anda akan dipaksa untuk terus menebak jalan Anda melalui apa yang mereka coba untuk memberi tahu Anda berdasarkan kata-kata yang Anda mengerti. Efek ini bisa lebih atau kurang diucapkan.

Sebagai contoh:

  • Di universitas (atau di mana pun) Anda sudah belajar bertanya atau ditanya "أَيْنَ أَنْتَِ تَذْهَبِْ \ ينَ؟" ("Kemana tujuanmu ", ayna anta / anti tadhhab / eena , ungkapan yang pernah membuatku dijadikan sasaran bersenang-senang selama berhari-hari oleh seorang Jenderal dari salah satu badan intelijen domestik negara-negara Teluk, tetapi itu adalah sebuah cerita untuk hari dan tempat lain).
  • Sekarang, seorang pembicara bahasa Arab Suriah akan mengatakan "وين تروح \ ي؟" ( weyn troo7 / i ) Tergantung pada kemampuan Anda untuk mentransfer pengetahuan yang ada ke pola-pola baru , karena pengetahuan Anda tentang kosa kata رَاحَ \ يَرُوحُ dan أَيْنَ, serta kemungkinan perilaku fonetik dari radikal yang lemah, bahkan tanpa bertanya kepada siapa pun, Anda mungkin membayangkan lebih cepat daripada nanti.
  • Kemudian Anda pergi ke Maroko dan seorang petugas polisi di stasiun kontrol perbatasan ingin tahu "فين غادي؟" ( feen ghadi ) dan Anda mungkin merasa cukup panik tiba-tiba.

(Namun, pada titik ini, ada juga jawaban atas jawaban MastaBaba: desa-desa "terpencil" di, khususnya, Oman (tetapi bukan selatan yang ia sebutkan, lebih tepatnya, utara) miliki, untuk sejumlah alasannya, bagi saya selalu menjadi tempat di mana saya memiliki sedikit masalah memanfaatkan MSA yang terdengar mewah, dengan orang-orang tidak hanya memahami tanpa perasaan kuat yang disebabkan oleh bahasa itu sendiri, tetapi juga mampu merespons dengan baik dan tanpa menggunakan kosakata tingkat tinggi sedemikian rupa sehingga Anda pada gilirannya merasa seperti Anda keluar dari kedalaman Anda sekarang.)

Tentu saja setiap orang berbeda dan juga seberapa banyak orang secara emosional dipengaruhi oleh situasi komunikasi yang mereka temukan berbeda dalam banyak hal. Namun, dalam pengalaman saya dan beberapa rekan studi saya, bahasa Arab memiliki kecenderungan untuk menjadi lebih berat [daripada bahasa non-indo-Eropa lainnya] pada pelajar [asli-indo-eropa] dalam hal pembentukan bahasa baru (dan dengan demikian , berpikir) pola dan akibatnya, dalam hal beban kerja emosional saat memperoleh bahasa. Sejauh itu saya juga tidak setuju dengan user568458 karena telah mempelajari "satu" (yaitu MSA) adalah headstart yang kuat dalam mempelajari "yang lain" (yaitu salah satu dialek).

Singkatnya: Ya! Dengan pengecualian pada dasar-dasar telanjang, pergi, pelajari dialek (pertama)!

Enam puluh lima
sumber
1
Terima kasih atas jawaban terinci Anda. Anda seharusnya tidak merasa perlu menandai suntingan, terutama karena Anda telah menambahkannya segera setelah memposting jawaban. Jangan ragu untuk mengintegrasikannya ke dalam teks utama jawaban jika bacaannya lebih baik.
MJeffryes
Terima kasih, pindahkan ke dalam!
Sixtyfive
1
Nah, itu adalah kisah yang sempurna untuk istirahat qah.wa saya ! Benar-benar menikmati luasnya cakupan topik. Terimakasih temanku. Tidak diragukan lagi ini pantas mendapatkan hadiah karunia ekstra.
alecxe
Senang itu masih bernilai, meskipun terlambat setengah tahun ke pesta :-D
Sixtyfive
Juga, sekarang setelah kamu menyebutkan Jenderal itu, imajinasiku menjadi liar: D Berharap untuk mendengar cerita itu suatu hari nanti.
alecxe
6

Pertanyaan Anda agak luas, jadi dalam praktiknya, YMMV.

Secara umum, semakin kosmopolitan lokasi, semakin luas MSA dipahami. Jika Anda mengunjungi kota kecil di Pegunungan Atlas, katakanlah, atau desa terpencil di Oman selatan, Anda mungkin memiliki waktu yang lebih sulit untuk dipahami dan dipahami.

Jadi, tergantung pada apa alasan Anda belajar bahasa Arab, mempelajari MSA mungkin yang paling praktis, karena akan berguna dalam berbagai situasi. Jika Anda berencana untuk menghabiskan waktu yang sangat besar di satu wilayah (kecil?) Tertentu di dunia berbahasa Arab, mungkin ada gunanya meluangkan waktu untuk mengenal rasa lokal bahasa Arab.

MastaBaba
sumber
1
Anda benar sekali, tidak yakin apakah saya seharusnya bertanya tentang negara tertentu tetapi memutuskan untuk membiarkan pertanyaannya menjadi umum. Jawaban yang bagus, terima kasih!
alecxe