Ada salam yang sering saya dengar di kalangan umat Islam. (Terima kasih kepada Geeo dalam komentar karena membantu saya menemukan ejaan frasa yang "benar", yang membuatnya lebih mudah dicari):
Assalamu'alaikum
Yang juga ada balasan "tradisional":
Wa alaykumu s-salam
Apa arti frasa ini? Apakah mereka membawa makna atau konotasi keagamaan, atau apakah mereka digunakan oleh penutur Arab non-Muslim juga? Apakah akan menyinggung (atau setidaknya tidak pada tempatnya) jika, sebagai seorang pria muda kelas menengah non-Muslim Kaukasia, saya menyapa seorang pembicara Muslim atau Arab dengan ungkapan ini?
local-customs
arabic-language
IQAndreas
sumber
sumber
Jawaban:
Ini memiliki tiga bentuk, yang singkat:
Yang berarti "damai", ini biasanya digunakan di antara teman-teman atau ketika memasuki toko atau dengan orang-orang yang biasanya Anda temui.
Bentuk kedua adalah bentuk sedang:
Yang medium berarti "damai besertamu". Ini tidak memiliki makna religius atau apa pun karena berdiri seperti ini meskipun pertama kali digunakan oleh umat Islam awal. Formulir ini adalah yang paling banyak digunakan bahkan dalam pertemuan resmi.
Dan bentuk panjangnya:
Bentuk panjangnya memang religius dan berarti "damai besertamu dan rahmat dan berkah tuhan" atau sesuatu seperti itu. Ini juga digunakan tetapi tidak sebanyak bentuk lainnya.
Satu hal lagi, jawabannya harus sepanjang salam atau bentuk yang lebih panjang, jika seseorang mengatakan "salam" Anda dapat membalas dengan salam atau salah satu bentuk yang lebih panjang, jika beberapa menyapa Anda dengan "salam alaykum" balas dengan bentuk yang sama atau yang lebih panjang, tidak baik untuk membalas dengan bentuk yang lebih pendek.
sumber
Wikipedia memberikan jawaban untuk Anda:
The respon memiliki entri wikipedia sendiri:
Sebagai non-muslim saya telah menggunakan kedua salam, tetapi wikipedia memiliki penjelasan yang lebih rumit bahwa tidak apa-apa untuk digunakan oleh non-muslim.
sumber
As-salamu alaykum dan tanggapannya memiliki konotasi muslim yang pasti. Mereka digunakan di seluruh dunia. Ini tidak menyinggung bagi orang luar untuk menggunakannya, dan terutama untuk tidak menanggapi dalam bentuk barang.
Perhatikan bahwa ada cara yang sangat mudah untuk mengatakan halo dalam bahasa Arab tanpa konotasi keagamaan yang buruk: 'ahlan أهلا
sumber