Nasihat tentang membesarkan anak-anak yang menguasai tiga bahasa

1

Bahasa Arab adalah bahasa ibu saya dan saya fasih berbahasa Inggris, istri saya bilingual bahasa Inggris / Urdu tetapi bahasa Inggris lebih asli untuknya ditambah dia bisa membaca huruf Arab tanpa memahaminya tetapi dia tidak bisa membaca bahasa Urdu.

Putra kami berusia satu tahun sekarang dan kami telah menggunakan OPOL ( Satu Orang, Satu Bahasa ): Sejauh ini istri saya hanya berbicara bahasa Inggris dan saya hanya berbicara bahasa Arab kepadanya dan kami berbicara bahasa Inggris di antara kami sendiri. Plus, kami tinggal di negara Arab jadi bahasa Arab adalah bahasa yang sangat mendominasi bagi putra kami.

Gagasan istri saya adalah agar putra kami memiliki bahasa Inggris yang mapan dan kuat ketika dia pergi ke kamar anak (itu akan menjadi bahasa Inggris / Arab) dia akan mulai berbicara kepadanya dalam bahasa Urdu kebanyakan, tetapi bahasa Inggris masih akan digunakan ketika saya dan dia berbicara satu sama lain.

Pada dasarnya bahasa Arab dan Inggris adalah bahasa prioritas pertama kami dan kami akan sangat senang jika putra kami dapat belajar berbicara bahasa Urdu.

Jika ada yang bisa memberi tahu kami jika kami berada di jalan yang benar, kami akan berterima kasih.

Yousef
sumber
apakah itu akan membingungkan anak saya ketika kami memperkenalkan bahasa ketiga pada usia 3 tahun?
Yousef
Saya menambahkan klarifikasi tentang "OPOL".
Torben Gundtofte-Bruun
Ada 5 pertanyaan lain tentang trilingualisme . Mereka mungkin membantu Anda?
Torben Gundtofte-Bruun

Jawaban:

2

Gunakan atau lepas. Kunci bagi anak-anak untuk belajar, dan yang lebih penting adalah mengembangkan dan mempertahankan, bahasa adalah pencelupan: kesempatan untuk berinteraksi dengan penutur asli bahasa itu setiap hari.

Saya punya tiga anak yang masing-masing dua bahasa, tiga bahasa, dan empat bahasa.

Kami adalah orang Jerman yang tinggal di AS dan istri saya bersekolah di Italia, di mana sebagian besar keluarga kami masih tinggal. Kami kebanyakan berbicara bahasa Jerman di rumah, tetapi istri saya terkadang berbicara bahasa Italia untuk anak # 2. Anak-anak biasanya berbicara bahasa Inggris di antara mereka sendiri dan di luar rumah. Dua dari anak-anak menghadiri program imersi Spanyol / Inggris selama 6 tahun di sekolah di mana kelas terdiri dari 50% penutur asli bahasa Inggris dan 50% penutur asli bahasa Spanyol. Bahasa pengantar berganti dari tahun ke tahun, yaitu satu tahun mereka memiliki Matematika dalam bahasa Inggris, tahun berikutnya mereka memiliki Matematika dalam bahasa Spanyol dll. Anak # 2 menghabiskan cukup banyak waktu di luar negeri di Jerman dan Italia.

Kunci mereka untuk mempertahankan bahasa-bahasa ini adalah menciptakan peluang alami bagi anak-anak untuk berbicara bahasa mereka. Menggunakan bahasa yang berbeda per orang tua adalah awal yang baik. Kecuali ada masalah di sekolah, tidak perlu banyak fokus pada bahasa lokal karena anak-anak sangat termotivasi untuk berinteraksi dengan teman dan lingkungan mereka. Seiring waktu Anda akan melihat kecenderungan bagi anak itu HANYA berbicara bahasa lokal (karena itu hal yang asyik untuk dilakukan), jadi sangat membantu untuk menciptakan situasi di mana mereka tidak punya pilihan selain menggunakan yang berbeda. Kunjungan dengan / dari kakek-nenek dapat sangat bermanfaat seperti itu.

Anak berusia 3 tahun tidak akan mengalami kesulitan mengambil bahasa ketiga. Kosakata masih kecil dan selalu ada banyak konteks langsung untuk membantu. Dia akan belajar "Cookie" dalam bahasa apa pun dengan sangat cepat :-)

Hilmar
sumber
1

Pertama-tama, selamat! Adalah impian setiap orang tua untuk membesarkan anak untuk berbicara dalam banyak bahasa ketika kedua orang tua berbicara dalam bahasa yang berbeda. Saya memutuskan sejak awal bahwa tidak ada cara lain bagi saya selain meminta anak saya belajar setidaknya 3 bahasa. Itu karena saya tahu 4 bahasa sendiri.

Nah jawaban untuk pertanyaan Anda adalah

Whoever is to be the main caregiver of the child ought to take the primary role as the facilitator.

Anda bisa mendapatkan beberapa tips dari situs web Childhood Speech ini

AbdulAziz
sumber
0

Lihat "The Bilingual Edge" - maaf saya lupa nama penulisnya tetapi itu adalah sumber yang luar biasa bagi Anda dengan semua jenis informasi tentang masalah umum dan bagaimana mengatasi masalah tersebut ketika mencoba membesarkan anak-anak dengan satu atau lebih bahasa yang tidak Bahasa Inggris di lingkungan yang berbicara bahasa utama yang sama sekali berbeda.

mama seimbang
sumber