Bagaimana saya bisa mendorong kata-kata pertama bayi saya sambil mempertahankan perbedaan dwibahasa?

11

Saya dan istri saya berbicara dengan putri kami (13 bulan) masing-masing dalam bahasa Ibrani dan Inggris; kami berhati-hati bahwa kita masing-masing berbicara kepadanya secara konsisten dalam bahasa kita sendiri setiap saat.

Dia berada di ambang kata-kata pertamanya, dan saya secara naluriah ingin mendorong dan memperkuat dia ketika datang ke "kata-kata" yang dia kenali. Masalahnya adalah bahwa beberapa frasa ini dalam bahasa Ibrani - dan saya tidak yakin saya harus mengulangi kata-kata Ibrani kepadanya, ketika saya mencoba untuk tetap menggunakan bahasa Inggris. Misalnya, dia mengenali cahaya dan lampu, dan berkata, "Oh!" - sangat dekat dengan אור, "Atau", bahasa Ibrani untuk "cahaya" - dan saya merasa sangat konyol mengatakan "Ya! 'Oh'! Cahaya!". Tampaknya tidak perlu membingungkan.

Dalam keadaan ini, bagaimana bisa memperkuat usahanya pada kata-kata pertama sambil menjaga perbedaan bilingual?

Ziv
sumber
2
Pertanyaan yang bagus! Saya berjuang dengan situasi yang sama persis! (Denmark / Jerman)
Torben Gundtofte-Bruun
Keponakan saya berusia 17 bulan, dan masalah kami adalah kami tidak dapat menentukan bahasa yang ia coba. Dia akan dengan senang hati mengoceh ke mainannya, kadang-kadang dengan buku terbuka di pangkuannya sehingga dia "membaca", dan sepertinya kita harus mengerti apa yang dia katakan - itu tepat di titik kejelasan - tetapi kita tidak tahu apakah kita harus menafsirkannya sebagai bahasa Inggris atau sebagai bahasa Hongaria.
Martha

Jawaban:

4

Anak saya melakukan hal yang sama.

Dia menunjuk ke cahaya dan berkata, "lampe" (Denmark untuk lamp) dan aku akan berkata, "itu tepat untuk bahasa Ayah. Mommy menyebutnya 'lampu'" dan kemudian aku akan mendorongnya untuk mengatakannya di Inggris.

Suami saya melakukan hal yang sama untuk membantu memperkuat kata-kata bahasa Inggris karena saya adalah orang tua 'bahasa minoritas'. Dia akan berkata, (dalam bahasa Denmark) "Itu benar - apakah Anda ingat apa namanya untuk ibu?" Lampu "" dan kemudian mendorong putra kami untuk menggunakan kata-kata bahasa Inggris.

Darwy
sumber
1
Putriku masih menggunakan kata-katanya yang sangat pertama, jadi berusaha mendorongnya untuk mengucapkan kata kedua ketika dia hampir tidak mengatakan yang pertama mungkin belum akan terjadi :) Tapi aku sangat suka apa yang kamu katakan di sini - hanya mencampur dorongan dan "yay!" - tidak dengan perbedaan bahasa. Terima kasih :)
Ziv
2

Jika dia semuda itu, saya katakan jangan khawatir tentang itu. Jangan terlalu membuatnya stres. Teruslah berbicara kepadanya dalam bahasa Anda (yang merupakan hal yang baik, tetapi bahkan tidak benar-benar diperlukan menurut penelitian dwibahasa). Terima apa pun yang dia hasilkan apa adanya. Dia cerdas, akhirnya dia akan mendapatkan kedua kata itu.

Dalam satu atau dua tahun, Anda dapat mulai mengkhawatirkan tentang mengembalikan informasi bahasa minoritas.

(Anehnya, ada beberapa bukti bahwa satu "masalah" dalam membesarkan anak-anak bilingual adalah bahwa orang tua lebih sulit memahami mereka . Karena kita tidak tahu bahasa mana yang mereka coba tiru, pada awalnya mereka lebih sulit untuk dipahami. , kita dapat keliru berpikir bahwa mereka tertunda dalam kemampuan bicara.)

luispedro
sumber
Anak saya sedang belajar bahasa Denmark dan Inggris, dan ya kadang-kadang itu muncul sebagai 'Danglish' - tetapi kita jarang memiliki masalah memahaminya - jika dia mengatakan sesuatu yang tidak bisa kita dapatkan, kita memintanya untuk menunjukkan kepada kita, dan dia akan baik membawa kita ke apa yang dia bicarakan, atau membawanya kepada kita, lalu ucapkan kata itu lagi. Kami mengoreksi kata setelah selesai.
Darwy
1

Ini cenderung berkembang secara alami, istri saya berbicara kepada anak-anak kami dalam bahasa Mandarin sebagian besar, sementara saya menggunakan bahasa Inggris dan mereka telah mempelajari kedua kata tersebut. Kami mendorong mereka ketika mereka menggunakan kata-kata dengan kami, dan saya mengulanginya untuk memastikan bahwa apa yang mereka katakan dan saya dengar adalah sama, kadang-kadang mereka mengulanginya jika saya salah. Perlahan-lahan mereka belajar menggunakan satu bahasa dengan saya dan satu dengan istri saya, yang tertua berbicara kepada istri saya dalam bahasa Mandarin dan mengerti dia, tetapi juga berbicara dan mengerti bahasa Inggris dengan saya - kami mencoba untuk tidak bergaul lagi dan yang tertua saya marah ketika saya melakukan. Dorong kata-kata itu, mungkin Anda akan mendapatkan sedikit percampuran pada awalnya, kami lakukan, meskipun butuh beberapa saat sebelum yang tertua kami benar-benar mulai berbicara karena dia belum merasa nyaman dengan kedua bahasa itu, tetapi begitu dia mulai, dia tidak berhenti.

MichaelF
sumber