Istilah untuk memeriksa bagian yang lawannya tidak menangkapnya

16

Bagaimana jika ada, adalah istilah untuk karya yang pemiliknya mendapat hasil imbang dengan mempertahankan serangkaian cek tanpa henti dengannya - sebuah paradoks adalah bahwa bahkan jika pemain ini memberikan hadiah , lawan tidak dapat menangkapnya karena itu akan memberikan jalan buntu?

Sepotong itu dalam banyak kasus adalah rook, dan saya telah menemukan istilah "rambling rook" dan "roving rook", tetapi mereka tampaknya memiliki arti lain.

Saya juga menemukan istilah "desperado", dan itu sepertinya berarti sesuatu yang serupa, tetapi tidak sama. Sebuah sadado adalah bagian yang dapat merusak, misalnya menunda-periksa, tetapi mereka hanya menunda pasangan: cek-cek itu habis, dan pihak lain menangkap putus-asa tanpa kebuntuan, dan kemudian menang.

Taktik ini merupakan bentuk pemeriksaan abadi yang tidak biasa. Dalam sebagian besar pemeriksaan abadi, bagian pemeriksaan beralih kembali di antara dua kotak di mana keduanya bukan merupakan hadiah .

Rosie F
sumber
4
Manual Endgame Dvoretsky menggunakan istilah "desparado" untuk karya seperti itu.
Qudit
3
Desperado memiliki dua makna yang dihubungkan oleh gagasan bahwa dalam kematiannya potongan tersebut menyebabkan beberapa kerusakan pada musuh. Satu penggunaan adalah di atas, tetapi yang lain tidak benar-benar seperti yang dinyatakan dalam pertanyaan. Lihat en.wikipedia.org/wiki/Desperado_(chess)
Ian Bush
@IanBush Ah - "desperado" tidak spesifik seperti yang saya pikirkan, mengingat di mana saya pernah melihatnya digunakan.
Rosie F
kadang-kadang dalam beberapa bahasa disebut potongan 'MAD', biasanya 'MAD ROOK'
Drako
1
@Ian Bush Desperado juga bisa berarti bagian yang pasti akan ditangkap, jadi Anda menggunakannya untuk menyebabkan kehancuran sebanyak mungkin sebelum ini terjadi.
Ketidaktahuan Inersia

Jawaban:

14

Saya akan menggunakan istilah yang sudah Anda sebutkan, "rambling rook", untuk ini (setidaknya ketika itu rook). Tim Krabbé mengklaim telah menciptakannya:

Jika istilah 'Rambling Rook' terdengar asing, ini mungkin karena saya menciptakannya. Dalam bahasa Rusia itu beshenaya ladya, dalam bahasa Belanda dolle toren, keduanya berarti 'benteng gila'. Tidak ada istilah bahasa Inggris, dan saya pikir sedikit aliterasi akan menggantikannya.

Berikut adalah beberapa penggunaan, yang menunjukkan bahwa istilah tersebut cukup luas:

Rambling Rooks, disusun oleh SwitchingQuylthulg di chessgames.com

Benteng Berkaki

Saksi rooks tanpa pamrih melemparkan diri mereka sendiri pada belas kasihan lawan lagi ... sampai tidak ada pilihan selain mengambil mereka dan menerima hasil imbang dengan jalan buntu.

Bisakah kamu menghentikan rambling rook? oleh pengguna Sleafar di situs saudara kami Puzzling Stack Exchange:

Benteng tidak bisa diambil, karena hitam tidak bisa bergerak lagi yang merupakan jalan buntu (= gambar). Jika raja menjauh, benteng akan terus memberikan cek.

Bisakah Anda menghentikan benteng bertele-tele dan menemukan cara bagi putih untuk memenangkan permainan?

Glorfindel
sumber
2
"Beshenaya" Rusia tidak sepenuhnya "gila", melainkan "kerasukan". Semantik dibentuk oleh "bes", roh najis. Sangat sulit diterjemahkan.
user58697
FWIW Saya pernah mendengar "benteng gila" sebelumnya.
Brandon_J
4

Ya, itu hanya mungkin dilakukan dengan benteng atau ratu (setidaknya, dalam situasi paling realistis) dan memang itu adalah tema khas di benteng akhir.

Di Spanyol, kami memiliki nama untuk itu: torre loca (artinya "crazy rook") Saya pikir "crazy rook" juga digunakan dalam bahasa Inggris, tapi saya tidak menemukan begitu banyak tautan, jadi mungkin ada nama lain untuk itu atau yang bisa saya temukan adalah kesalahan terjemahan

David
sumber
2
Di Perancis kami juga menggunakan "tour folle" (benteng gila).
Evargalo
2

Kadang-kadang saya mendengarnya disebut sebagai "racun", karena itu membunuh Anda jika Anda meminumnya?

Maraton
sumber
1
Perhatikan bahwa istilah pion beracun biasanya memiliki arti lain.
Glorfindel