Terjemahkan string ke bahasa dengan kata benda maskulin / feminin

9

Jadi, dalam bahasa Inggris, kami tidak memiliki kata benda berdasarkan jenis kelamin. Itu selalu "meja" atau "meja" tanpa perlu khawatir tentang hal itu menjadi "meja une" atau "un tableau" (Perancis). Jadi pertanyaan saya adalah ketika bekerja pada file .mo Perancis, bagaimana cara menerjemahkan string seperti:

Anda dapat memasukkan% s dalam childtheme

karena "a" tergantung pada apa% s itu?

helgatheviking
sumber

Jawaban:

7

Ini bukan masalah jika setiap string mendapatkan template sendiri untuk terjemahan.

Jika Anda menggunakan string You can include a %s in a childtheme.lebih dari satu kali untuk kata benda yang berbeda, itu tidak dapat diterjemahkan.

Contoh, diambil dari artikel baru - baru ini : New %sada dalam bahasa Jerman (ya, kami juga memiliki kata benda berdasarkan jenis kelamin) ...

  • Neues Buch (untuk buku, netral)
  • Neuer Film (untuk film, maskulin)

... jadi kamu harus menulis New book dan New movie atau You can include a logo in a child theme. dan You can include a stylesheet in a child theme. .

Catatan samping

Itulah salah satu alasan mengapa file terjemahan mengambil banyak memori: Anda harus "mengulang" banyak string yang sangat mirip. Sementara instalasi WordPress dalam bahasa Inggris mungkin akan berjalan baik dengan memori PHP 32MB, itu hanya akan mati jika Anda menggunakan yang sama dengan terjemahan Jerman atau Perancis.

Jika tema atau plugin Anda menggunakan banyak string yang dapat diterjemahkan untuk front-end dan back-end, pertimbangkan untuk menggunakan dua file: satu untuk back-end dan file terpisah untuk front-end.

load_theme_textdomain( 
    'your_text_domain', 
    get_template_directory() . '/languages' . ( is_admin() ? '/backend' : '/frontend' )
);

Inti WordPress baru saja berubah ke sistem ini untuk kinerja yang lebih baik.

fuxia
sumber
terima kasih toscho. Saya kira saya perlu menggali lebih dalam ke tujuan dari string asli dan melihat apa% s digunakan. bagaimana cara memisahkan string back-end dan front-end?
Helgatheviking
@helgatheviking, lihat pembaruan saya.
fuxia
kena kau. Terima kasih untuk itu. satu hal lagi, jika string hanya digunakan sekali, dapatkah Anda meninggalkannya dengan% s dan hanya memberikan klarifikasi konteks?
Helgatheviking
@helgatheviking Ya, Anda melakukan itu. Tetapi saya tidak melihat bagaimana ini akan membuat terjemahan menjadi lebih mudah. Parameter konteks harus berupa string kode keras juga; Anda tidak dapat menggunakan variabel PHP di sini.
fuxia
" ya, kami juga memiliki kata benda berdasarkan jenis kelamin " ingat saya tentang Mark Twain: Kapan pun orang Jerman sastra itu menyelam ke dalam sebuah kalimat, itu adalah yang terakhir yang Anda temui darinya sampai ia muncul di sisi lain Atlantik dengan kata kerja dalam bukunya mulut.
brasofilo
0

Helga, Anda Viking ... Saya akan mengatakan ini adalah satu bendungan dari pertanyaan sederhana dan menarik ..!

Dalam pandangan sederhana, sepertinya masalahnya adalah %sdan bukan gender:

Anda dapat memasukkan %sdalam tema anak

Mempersulit masalah ini, saya yakin jika sebuah terjemahan naskah terjemahan toschext toscho akan membahas hal ini, atau jika di luar topik dan harus ditangani oleh WP Polyglots .

catatan samping: Bagaimana-untuk: Menerjemahkan bentuk jamak untuk tema / plugin dengan PoEdit

brasofilo
sumber
Fiuh, terjemahan ini rumit. jelas saya anggap sebagai asli-anglophone! jika utas ini akan lebih baik di WP Polyglots Saya harap seseorang akan memindahkannya.
Helgatheviking
Nah, sekarang, contraire , dengan jawaban kanonik yang diberikan oleh toscho, WP Polyglots dapat menggunakan pos ini sebagai referensi untuk subjek :)
brasofilo