Tambalan dan terjemahan

12

Saat mengubah string teks sebagai bagian dari tambalan, bagaimana .popenanganan terjemahan dalam file? Misalnya, potongan kertas baru-baru ini yang telah saya kerjakan melibatkan perubahan string "Reboot Anyway" menjadi "Restart Anyway" ketika gnome-session mendeteksi aplikasi yang masih berjalan selama restart. Ketika saya menerima string yang menyinggung, saya tidak hanya menemukan string pada tombol Gtk, tetapi string identik dalam daftar panjang .pofile yang kemudian saya pelajari berisi terjemahan.

Format terjemahan ini di sepanjang baris

msgid:Reboot Anyway
<translated text>

Mengubah teks hanya tombol akan menghasilkan perbedaan antara teks pada tombol Bahasa Inggris dan terjemahan, dan mengubah msgidbaris akan menghasilkan situasi yang serupa. Bagaimana saya harus mengangkat masalah bahwa terjemahan baru diperlukan? Saya tahu ini adalah masalah sepele dalam contoh ini, tetapi ada bug lain yang melibatkan penulisan ulang seluruh paragraf teks.

Jorge Castro
sumber

Jawaban:

16

Anda hanya harus membuat tambalan yang mengubah string dalam kode, dan sisanya harus diurus untuk Anda.

Ketika paket dibangun, templat terjemahan (file gnome-session.pot) akan dibuat ulang dan akan mengambil string Anda yang diubah. Template kemudian akan diunggah ke Launchpad dan string baru akan diekspos untuk terjemahan di sana. Terjemahan "Reboot Anyway" yang lama akan ditandai sebagai usang.

Karena ini adalah string yang terlihat, saya sangat mendorong Anda untuk memberi tahu penerjemah Ubuntu tentang hal ini, untuk memastikan mereka mengetahui perubahan dan bahwa string ini tanpa disadari menjadi tidak diterjemahkan. Anda cukup mengirim e-mail yang menjelaskan perubahan ke daftar ubuntu-translators .

Anda mungkin sudah melakukan itu, tetapi ini adalah perubahan yang benar-benar terlihat, dan yang berarti kita harus membawa terjemahan yang berbeda di Ubuntu, jadi saya juga mendorong Anda untuk berbicara dengan pengelola sesi gnome hulu untuk melihat apakah perubahan dapat diterima di sana terlebih dahulu, yang akan membuat prosesnya jauh lebih mudah, baik untuk pemaket dan penerjemah.

David Planella
sumber