Bergantung pada bagaimana Anda berencana untuk melakukan terjemahan dan bagaimana dokumen InDesign Anda diatur, pendekatan yang paling sederhana adalah dengan mengekspor cerita individu sebagai file RTF, yang akan menyimpan semua informasi stylesheet Anda. Terjemahan dapat dilakukan menggunakan file RTF kemudian diimpor kembali ke salinan file InDesign asli menggunakan 'File> Place' dengan kursor dalam bingkai teks kosong. Ini adalah bagaimana saya biasanya mendekati proyek seperti ini. Sisi buruknya adalah bahwa Anda pasti akan berakhir dengan banyak pekerjaan copyfitting untuk mengkompensasi panjang teks yang berbeda dalam setiap bahasa.
Mengekspor sebagai XML mengharuskan Anda untuk terlebih dahulu mengatur struktur XML di InDesign, yang dapat menjadi proses yang membosankan jika dokumen Anda besar dan kompleks. Keuntungannya adalah Anda dapat membuat ulang seluruh dokumen dari XML menggunakan templat. Saya hanya akan mempertimbangkan alur kerja ini jika Anda memiliki sejumlah besar terjemahan yang harus dilakukan dan alat untuk bekerja dengan mudah dengan data XML setelah diekspor. " Panduan Desainer untuk Adobe InDesign dan XML " James Malvaid yang luar biasa adalah referensi Anda untuk teknik yang Anda perlukan.
Jika ini adalah alur kerja yang Anda harapkan akan digunakan secara berkelanjutan dengan jumlah staf penerjemah yang tetap, Anda mungkin menemukan bahwa menggunakan InCopy akan berhasil dalam jangka panjang.