Saya sedang mempersiapkan perjalanan ke Amsterdam. Saya tahu bahwa bahasa resminya adalah bahasa Belanda tetapi saya telah membaca bahwa 90% populasi berbicara bahasa Inggris. Jadi, apakah cukup untuk berbicara bahasa Inggris atau haruskah saya belajar beberapa ungkapan dasar untuk berkomunikasi di restoran, toko, dan menanyakan arah, dll?
Saya menanyakan hal ini karena saya tinggal di zona wisata di Spanyol, tetapi kebanyakan orang di sini tidak berbicara bahasa Inggris (mungkin sedikit). Kami terkadang merasa kesal ketika turis berpura-pura bahwa kami berbicara dalam bahasa mereka.
netherlands
amsterdam
language-barrier
JCalcines
sumber
sumber
Jawaban:
Bahasa Inggris digunakan secara luas di Amsterdam, serta kota-kota lain di Belanda, dan Anda tidak akan kesulitan menavigasi kota. Secara pribadi, saya hanya tahu beberapa kata bahasa Belanda dan saya tidak pernah punya masalah di kota.
Anda mungkin ingin membawa buku frasa untuk membantu Anda dengan salam dan frasa sederhana. Orang-orang Belanda, seperti budaya lain, menghargai ketika Anda berusaha.
Buku frasa juga dapat membantu Anda dengan pengucapan.
Wikitravel memiliki buku ungkapan yang mungkin ingin Anda konsultasikan.
sumber
Tidak yakin tentang angka 90% tetapi banyak orang di Belanda tahu setidaknya beberapa bahasa Inggris dan mereka sangat ingin berbicara itu . Orang-orang Belanda akan sering beralih ke bahasa Inggris segera setelah mereka merasa Anda tidak mengerti bahasa Belanda dan saya tidak pernah merasa jengkel tentang hal itu (bukan masalah bagi Anda tetapi bahkan pegawai negeri, polisi, dll. Dengan senang hati akan membantu Anda dalam bahasa Inggris) . Karena itu Anda seharusnya sama sekali tidak punya masalah apa pun di Amsterdam.
Bukan hal yang aneh untuk bertemu seseorang yang berbahasa Jerman atau bahkan Prancis atau Spanyol tetapi jelas lebih sulit untuk mengandalkan itu.
Di sisi lain, mempelajari beberapa kata dalam bahasa Belanda dan mengucapkan "terima kasih" ("bedankt" atau "dank u") dalam bahasa setempat tidak pernah menyakitkan.
sumber
Untuk waktu yang lama, pembuat TV Belanda tidak memiliki anggaran untuk terjemahan voice-over, yang memberi banyak anak-anak dari tahun 70-an dan 80-an keuntungan awal dibandingkan rekan-rekan mereka di negara-negara seperti Jerman dan Italia. Itu masih terlihat, meskipun kartun Inggris semakin banyak telah diterjemahkan selama beberapa tahun terakhir. Masih sangat jarang menemukan acara TV dan film yang telah diterjemahkan ke Belanda, iklan adalah satu-satunya pengecualian yang umum.
Selanjutnya, kami mulai belajar bahasa Inggris pada usia 10 tahun, yang berarti hampir setiap orang Belanda yang Anda temui setidaknya akan dapat memahami Anda dengan baik. Sebagian besar dari mereka juga akan dapat merespons. Aksen Belanda-Inggris bisa kental, tetapi lebih condong ke arah overarticulation, yang membuatnya mudah untuk masuk. Jika Anda ingin mempersiapkan diri untuk itu, Louis van Gaal baru-baru ini ditunjuk sebagai manajer Manchester United. Wawancara pasca-pertandingannya memiliki semuanya.
Salah satu bagian kecil dari saran: ketika meminta waktu atau membuat pemesanan makan malam, kita tidak berarti setengah masa lalu lima ketika kita mengatakan "setengah lima", yang kita maksud 04:30.
Pembaruan: @gerrit: Apakah ini benar-benar tentang anggaran?
Saya tidak punya sumber untuk ini (saya mencoba mencari beberapa), jadi izinkan saya mengklarifikasi apa yang saya tahu. Saya telah diberitahu oleh seseorang yang bekerja di TV publik saat itu (perhatikan bahwa kami tidak memiliki TV komersial sampai akhir 80-an) bahwa jauh lebih murah untuk menambahkan subtitle daripada menerjemahkan pertunjukan dan merekrut aktor suara, yang merupakan sesuatu yang saluran Belanda tidak mampu. Saya kira ada perbedaan besar antara voice-over (seperti di Polandia) dan "sulih suara" nyata, tapi saya ingat bahwa Jerman juga melakukan voice-over pada saat itu daripada sulih suara, sementara mereka menggunakan anggaran yang jauh lebih tinggi (termasuk anggaran) negara berbahasa Jerman lainnya, seperti Austria dan sebagian Swiss). Saya curigabahwa rendahnya kualitas voice-overs Eropa-Timur tahun '80 -an dan awal '90 -an tidak akan melewati standar kualitas di Belanda, jadi @DavidMulder tentu ada benarnya, tentu saja. Adapun @Relaxed , saya pernah ke Polandia dan bahasa Inggris mereka tentu lebih buruk daripada bahasa Belanda. Portugal dan Yunani berbicara bahasa Inggris yang saya harapkan dari negara-negara pariwisata tinggi: fungsional, tetapi tidak lebih.
Juga, saya telah membaca di sini bahwa ternyata, sebagian besar suara Bulgaria film-film Amerika, misalnya, benar-benar diambil dengan kamera tangan di bioskop-bioskop yang menunjukkan versi film Jerman yang dijuluki Jerman dan setelah itu satu orang melakukan trek suara. . Saya kira Anda tidak perlu anggaran besar untuk itu.
Pembaruan lain
Saya memang menemukan sumber kedua dari kritikus surat kabar TV yang menunjukkan bahwa itu adalah masalah anggaran yang mengatakan:
Untuk meringkas: Dia mengatakan seorang kritikus film Jerman pernah mengatakan bahwa mereka melakukan voice-over ini sehingga kita akan dapat melihat kaki para aktor untuk perubahan. Duta Besar Prancis di Belanda membantah hal itu dan mengatakan itu hanya masalah ukuran audiens, di mana negara-negara dengan jumlah audiensi di bawah 20 juta tidak akan punya uang untuk melakukannya. Saya pikir penonton Belanda jauh di bawah 10 juta di tahun 80-an.
Pernyataan yang menarik dalam kolom ini adalah bahwa Belanda mulai menggoda dengan sulih suara di tahun 90-an yang tampaknya cukup menguntungkan untuk mulai melakukannya lebih banyak, menunjukkan bahwa kami (dan terutama generasi muda) tidak membencinya sebanyak Anda akan berpikir.
sumber
Dalam pengalaman pribadi saya, Anda akan baik-baik saja dengan berbicara bahasa Inggris di Amsterdam. Kebanyakan orang akan dapat memahami Anda. Namun saya sarankan Anda mempelajari beberapa frase kunci, bukan karena kebutuhan tetapi karena rasa hormat. Saya pikir Anda akan menemukan bahwa orang lebih bersedia membantu Anda jika mereka dapat melihat Anda mencoba untuk berbicara dalam bahasa mereka, maka ketika Anda menganggap mereka dapat berbicara bahasa Inggris. Tetapi saya menemukan bahwa orang-orang di Amsterdam kebanyakan ramah dan bersedia membantu.
sumber
Saya akan membuat sedikit klaim yang kontroversial dalam posting ini, tetapi dari pengalaman saya bekerja dengan banyak ekspatriat di Belanda itu dapat dianggap cukup benar:
Jumlah bahasa Belanda yang harus Anda pelajari sepenuhnya tergantung pada apakah Anda berasal dari negara 'barat' (Eropa barat, Amerika utara, Australia), atau salah satu negara yang cenderung dipandang rendah oleh Belanda (Eropa tengah dan timur, Afrika dan saat ini semakin banyak Eropa selatan juga). Jika Anda termasuk dalam kategori pertama dan tahu bahasa Inggris dengan baik, Anda harus berbicara dengan orang-orang dalam bahasa Inggris dan tidak peduli dengan Bahasa Belanda.
Di sisi lain, jika Anda termasuk dalam kategori kedua dan bahasa Inggris Anda tidak terlalu baik, Anda tidak perlu terkejut bahkan jika orang Belanda benar-benar bertindak seolah-olah mereka tidak tahu bahasa Inggris. Jangan tanya saya mengapa 'kita' melakukannya, yang saya tahu adalah 'kita' melakukannya. Kami telah beralih dari salah satu negara yang paling terbuka secara budaya dan ramah ke salah satu negara dengan diskriminasi terburuk (kami baru-baru ini bahkan berakhir sebagai negara yang paling tidak bersahabat di dunia dalam survei besar). Jadi praktis jika Anda berada di kategori kedua saya memang akan menyarankan Anda untuk menambahkan apa pun dengan " Maaf, apakah Anda berbicara bahasa Inggris?"atau sesuatu di sepanjang garis-garis itu dan menjadi setinggi mungkin (tidak peduli betapa tidak pantasnya, Belanda dikenal karena keterusterangan mereka (umumnya dikenal sebagai kesombongan), tetapi mereka hanya menerima itu dari sesama orang Belanda). Sekarang, mari kita selesaikan ini dengan Sepotong kabar baik, selama Anda tinggal di bagian tengah Amsterdam ini jauh dari masalah dan Anda tidak perlu terlalu khawatir tentang hal itu (meskipun ada perempat tertentu di Amsterdam di mana ini masih berlaku kuat ).
sumber
Saya orang Belanda. Banyak orang berbicara bahasa Inggris tetapi kebanyakan orang memiliki aksen Belanda yang aneh. Ada juga banyak kata yang hampir terdengar sama di kedua bahasa Inggris seperti di Belanda (bier atau bir). Tetapi hanya dengan bahasa Inggris, Anda harus bisa menjelaskan kepada banyak orang. Jika Anda berbicara sedikit bahasa Belanda itu baik tetapi tidak diperlukan. Bahasa Belanda adalah bahasa yang sangat sulit untuk dipelajari. Di sekolah saya memiliki nilai lebih baik dalam bahasa Inggris daripada di Belanda.
sumber
Pada dasarnya setiap orang di Belanda berbicara bahasa Inggris, kecuali untuk anak-anak yang sangat muda (bahkan di daerah pedesaan). Anda harus benar-benar baik-baik saja dengan komunikasi verbal.
Satu-satunya hal yang bisa sedikit sulit adalah tidak semua area memiliki tanda dan arah dalam bahasa Inggris. Misalnya, beberapa stasiun kereta hanya akan memiliki instruksi dalam bahasa Belanda, tetapi Anda selalu dapat bertanya kepada seseorang dan Anda harus bisa mengetahui ke mana harus pergi meskipun ada kendala bahasa.
sumber
Bahasa Inggris adalah bahasa kedua de-facto di Belanda, dalam arti, bahwa hampir setiap anak 10 tahun atau lebih mampu berkomunikasi di dalamnya. Salah satu alasan untuk itu dapat menjadi kenyataan bahwa film dan program TV Inggris ditampilkan dengan subs dan tidak pernah dijuluki (kecuali program untuk anak kecil). Di Amsterdam dan daerah wisata lainnya kemungkinan tersesat karena Anda tidak tahu bahasa Belanda sangat rendah (kecuali jika seseorang dengan sengaja menolak berbicara dalam bahasa Inggris dengan Anda). Di luar Amsterdam situasinya bisa berbeda. Beberapa orang tua juga mungkin mengalami kesulitan berbicara bahasa Inggris.
Secara umum, membandingkan tingkat bahasa Inggris di Belanda dan di Spanyol (dari pengalaman pribadi saya, meskipun saya tidak tinggal di Spanyol selama di Belanda, dan bahasa Spanyol saya adalah lelucon, jadi saya mungkin bias), jika Anda menilai pengetahuan bahasa Inggris di Spanyol (rata-rata) sebagai 6 pada skala 1-10 di mana 10 adalah yang terbaik, maka Belanda harus sekitar 8-9.
sumber
Saya hanya bisa menyetujui jawaban di atas. Ingatlah bahwa ketika Anda mencoba mempelajari beberapa kata Belanda dan berbicara dengan seseorang dalam bahasa Belanda, sangat mungkin Anda mendapatkan jawaban dalam bahasa Inggris. Ini adalah masalah kebiasaan, tidak bersikap kasar atau baik hati melakukan hal itu.
Dulu bekerja untuk sebuah perusahaan AS di mana orang-orang Inggris asli pergi ke kelas Belanda, di mana semua orang kecuali dua koleganya putus setelah lima pelajaran: ketika mereka mencoba memesan roti di toko roti dalam bahasa Belanda, sisa percakapan selalu dalam bahasa Inggris .
sumber