Baru-baru ini saya menjadi penggemar berat Google Docs meskipun ada banyak kekurangan. Tapi ada satu hal yang benar-benar mengusir saya dari menulis apa pun dalam bahasa selain bahasa Inggris, yaitu pemeriksa ejaan yang buruk. Itu tidak mengenali sekitar 10-20% dari kata-kata dalam bahasa Polandia dan beberapa kata-kata Perancis juga, yang merupakan jumlah yang cukup besar yang harus saya katakan.
Telah mencari ekstensi chrome yang bisa melakukan pekerjaan itu, tetapi tidak menemukan apa pun.
Apakah ada cara saya dapat memperluas kamus Google Documents (atau mendapatkan Ekstensi Chrome) dengan beberapa kamus lain daripada menambahkan kata-kata yang tidak dikenal secara satu per satu?
Sudah hampir setahun sejak komentar pax dan saya masih berharap masalah ini akan segera teratasi.
Untuk lebih jelas tentang apa yang saya harapkan untuk bisa melihat artikel dari surat kabar online Polandia , itu adalah artikel yang ditulis oleh orang-orang yang tahu bahasa dengan sangat baik menurut definisi. Ini tentang Hungaria jadi ya, ada beberapa kata yang mungkin tidak dikenali, tetapi ada sekitar 20 kata Polandia yang sah yang telah ditandai sebagai salah eja. Jika ragu periksa kamus Polandia online
Ya, saya mengatur bahasa ke Polandia.
Seperti yang saya sebutkan di komentar, vim dengan kamus Polandia dapat melakukan jauh lebih baik; tanpa AI hal-hal yang semacam kehilangan seluruh titik pemeriksa ejaan.
sumber
Jawaban:
Salah satu cara untuk membuat "kamus" Anda memasukkan ejaan dari bahasa lain adalah dengan menerjemahkan dokumen ke dalam bahasa yang Anda inginkan. Ini akan membuat salinan dokumen dalam bahasa yang Anda pilih.
Meskipun cara ini dapat menghasilkan beberapa hasil yang aneh, saya menemukan bahwa sekali menerjemahkan "pemeriksaan ejaan" memang memberikan koreksi dengan bahasa yang diterjemahkan, meskipun itu juga akan tetap memperbaiki ejaan bahasa Inggris.
Contoh salah satu hasil aneh yang pernah kulihat menerjemahkan dari dokumen bahasa Inggris untuk satu Jerman telah
Sprechen sie deutsch
diterjemahkan keDo you speak English
. Meskipun, tampaknya ini mungkin terjadi karena dokumen tersebut telah diterjemahkan berkali-kali antar bahasa sebelum menerjemahkannya kembali ke bahasa Inggris, di mana saya menambahkan baris yang pemeriksaan ejaannya dikoreksi untuk ejaan Jerman.Hasil aneh lainnya adalah terjemahan gagal memisahkan kata-kata yang menyebabkan "spell check" untuk menandai kata, tetapi itu memang memberikan koreksi dalam bahasa yang diterjemahkan.
Semoga ini membantu.
sumber
Untuk bahasa Prancis, Druide Antidote dan Cordial adalah yang terbaik (ejaan + tata bahasa + checker konjugasi) dan memiliki integrasi untuk Google Chrome. Tetapi mereka tidak gratis. Jika tidak, Pemeriksa Ejaan untuk Chrome adalah ekstensi gratis yang mendukung bahasa Prancis.
Untuk bahasa Polandia, Anda dapat mencoba menggunakan pemeriksa ejaan internal di Chrome (Anda bahkan dapat memberikan kamus Anda sendiri, tetapi ada kamus bahasa Polandia secara default):
sumber
Cara termudah adalah mengubah bahasa pemeriksaan Anda adalah dengan mengaturnya di bawah
File
menu.Dalam hal ini Anda akan menggunakan dokumen yang sama, tanpa terjemahan. Anda dapat memilih pemeriksa ejaan pilihan Anda (bahkan dialek seperti Deutsch, Schweizerdeutsch) yang didukung Google.
sumber