Seiring waktu berlalu, tim inti Magento telah menambahkan semakin banyak paket bahasa default ke
app/locale
map. Apakah ada cara kanon untuk mengelola file terjemahan Anda sendiri sehingga tidak mengganggu peningkatan sistem di masa mendatang? yaitu saya ingin mengubah beberapa label di Magento, jadi saya edit
app/locale/en_US/Mage_Sales.csv
langsung. Jika kami meningkatkan Magento, perubahan saya akan terhapus. Apakah fitur tema lokal cukup untuk ini? (apakah itu menangani file modul tertentu, atau hanya translate.csv
). Atau lebih baik menulis ulang model terjemahan untuk memuat file dari lokasi yang berbeda? Atau sesuatu yang lain?
module
localisation
Alan Storm
sumber
sumber
Di samping
translate.csv
dan terjemahan non-portabel inline ada cara lain. Saya melakukannya seperti ini.Setiap modul mendukung lebih dari satu file terjemahan.
Jika Anda menambahkan ini di
config.xml
:kedua file
[Namespace]_[Module].csv
dan[Namespace]_[Module]_version2.csv
akan dimuat untuk terjemahan.dan mereka akan diproses sesuai dengan urutannya.
Jadi, jika Anda perlu misalnya menambah / memodifikasi sesuatu di
Mage_Sales.csv
jangan mengedit file, cukup buat modul yang menambahkan file lain ke daftar file terjemahan.Sesuatu seperti ini:
app/code/local/Easylife/Sales/etc/config.xml
dan pastikan Anda membuat modul bergantung
Mage_Sales
.Anda juga dapat membuat modul "satu ukuran cocok untuk semua" untuk mengelola terjemahan. Cukup tambahkan file terjemahan alternatif untuk setiap modul yang Anda butuhkan dan pastikan modul baru ini bergantung pada semuanya.
sumber
app/locale/**/Easylife_Sales.csv
file ini? Saya berasumsi bahwa itu juga akan memungkinkan subfolder selama Anda tahu pemisah direktori untuk sistem file Anda?File CSV yang terletak di
app/locale
harus dianggap sebagai file inti dan tidak dimodifikasi. Saya menemukan bahwa cara terbaik untuk menambahkan terjemahan khusus adalah memasukkannya ke dalamapp/design/frontend/{package}/{theme}/locale/{locale}/translate.csv
Harap dicatat bahwa Anda dapat menggunakan nama modul dalam
translate.csv
file juga menggunakan"Mage_Adminhtml::Sales","Sales"
bukan"Sales","Sales"
. Ini juga memungkinkan Anda untuk menggunakan terjemahan yang dirancang khusus untuk tema tertentu.sumber
app/locale/
, bagaimana cara saya mengatakannya untuk memuatnyaapp/design/frontend/{package}/{theme}/locale/
? Lihat pertanyaan saya di sini: stackoverflow.com/questions/26554195/…Anda dapat mengedit / membuat desain / tema spesifik "translate.csv". Untuk mengganti terjemahan dari "modul-terjemahan-file". misalnya "Mage_Catalog.csv":
Jadi Aturannya adalah "Module Namespace :: string yang akan diterjemahkan", "string yang diterjemahkan". Saya pikir ini adalah Aturan terakhir dari alur kerja terjemahan Magento.
sumber
Di SemExpert kami melakukan hal itu. Kami memiliki paket terjemahan es_AR kami sendiri (dengan file CSV dan templat email) dan kemudian semua penyesuaian dilakukan dengan translate.csv atau dengan fitur terjemahan sebaris (dalam kasus pengguna akhir yang sangat jarang).
Kami tidak mengambil risiko (untuk saat ini) kehilangan file terjemahan karena pemutakhiran Magento karena sangat tidak mungkin mereka akan mendukung es_AR di luar kotak, tetapi kami menderita Magento membuat perubahan kecil pada string mereka (seperti menambahkan '.' Di akhir kalimat) yang membuat string bahasa Inggris muncul ketika Anda mengharapkannya paling sedikit.
Saya sudah mulai mengembangkan modul kecil untuk memonitor string terjemahan yang kami gunakan setiap kali versi Mage baru dirilis. Anda dapat menemukannya di sini: https://github.com/barbazul/SemExpert_TranslationDoctor
sumber